Неточные совпадения
«Приходится соглашаться с моим безногим сыном, который говорит такое: раньше революция на испанский
роман с приключениями похожа была, на опасную, но весьма приятную забаву, как, примерно, медвежья охота, а ныне она становится делом сугубо серьезным, муравьиной работой множества простых людей. Сие, конечно, есть пророчество, однако не лишенное
смысла. Действительно: надышали атмосферу заразительную, и доказательством ее заразности не одни мы, сущие здесь пьяницы, служим».
Ее писали, как
роман, для утешения людей, которые ищут и не находят
смысла бытия, — я говорю не о временном
смысле жизни, не о том, что диктует нам властное завтра, а о
смысле бытия человечества, засеявшего плотью своей нашу планету так тесно.
Книги Гюисманса — не
романы, ни в старом, ни в новом
смысле этого слова.
Когда им случалось обращаться к нему с каким-нибудь серьезным вопросом (чего они, впрочем, уже старались избегать), если они спрашивали его мнения про какой-нибудь
роман или про его занятия в университете, он делал им гримасу и молча уходил или отвечал какой-нибудь исковерканной французской фразой: ком си три жоли и т. п., или, сделав серьезное, умышленно глупое лицо, говорил какое-нибудь слово, не имеющее никакого
смысла и отношения с вопросом, произносил, вдруг сделав мутные глаза, слова: булку, или поехали, или капусту, или что-нибудь в этом роде.
В положительном
смысле (
роман английский), или в отрицательном (
роман французский), но семейство всегда играет в
романе первую роль.
«L'histoire d'une femme est toujours un roman», — «История женщины есть всегда
роман», — сказал один француз в таком
смысле, который всякому понятен.
Вспомнил он присяжных заседателей, которым непременно нужно говорить «речь», публику, усваивающую историю только по былинам и историческим
романам, себя самого, почерпавшего житейский
смысл не из проповедей и законов, а из басен,
романов, стихов…
Тогда я еще недостаточно познал ту истину, что в России все получает такой
смысл и значение, всякая книга, пьеса,
роман, статья, открытие!
Этим было решительно все проникнуто среди тех, кого звали и"нигилистами". Движение стало настолько же разрушительно, как и созидательно. Созидательного, в
смысле нового этического credo, оказывалось больше. То, что потом Чернышевский в своем
романе"Что делать?"ввел как самые характерные черты своих героев, не выдуманное, а только разве слишком тенденциозное изображение, с разными, большею частию ненужными разводами.
В первой части
романа, весьма обширной, не было еще ничего, что сделалось бы щекотливым в
смысле либерального направления.
Комбинировать, творить в классическом
смысле этого слова, он менее способен, а то так и вовсе не способен, иначе как в ущерб таланту и достоинству
романа.
Увлечение Глашей, почти мимолетное, — этот
роман далекой юности, хотя и не изгладился из памяти Александра Васильевича, но лишь в том
смысле, что он стал смотреть на отношения к женщине с необычною осторожностью, почти исключающею повторения даже подобного
романа.
Ее чуждому всякой глубины мысли уму, конечно, могло показаться более чем странным, что
роман Александра Васильевича начался чуть ли не с умирающей девушкой. Здоровье было главным условием любви в том
смысле, в каком понимала ее Марья Петровна, в каком понимает ее, с одной стороны, впрочем, и русский народ, выражая в одной из своих пословиц мысли, что «муж любит жену здоровую».
Он говорил о своих работах, о своем народе, о новом шведском
романе, и она сама не знает, как и когда началось это страшное заражение взглядами и улыбками,
смысл которых нельзя было выразить словами, но которые имели значение, как ей казалось, превосходящее всякие слова.